2009-11-25

漢字のしけん(10月) - Exámen de Kanji de Octubre (Javier-san)

Mañana Jueves hay un exámen de Kanji, como cada final de mes, y a diferencia del primero, para este he estudiado :D. Os pongo por aquí el primer exámen que hicimos con Javier-san para que le deis un buen repasito. Gracias Javier-san por dejarnos subir el exámen.

Exámen de Kanji de Javier (Octubre ‘09):

Ver/Ocultar ejercicios


Escribir con todos los Kanjis posibles:

だいがくには おとこのひとも おんなのひとも います。
もりたさんは いちにちじゅう やすみました。
あしたは きゅうじつです。
こばやしさんは おとこが すきです。
よじにふんです。
やまもとさんは あのちいさいやまのうえに います。
わたしは あかるいひとが すきです。

Traducir con todos los Kanjis posibles:

He dividido una tarta muy grande por la mitad.
Yamamoto ha estado medio año en Granada.
¿Por qué no descansamos bajo el árbol?

Traducir a Kanji o Hiragana:

- おとこのこ:
- としした:
- はやし:
- げしゃ:
- たいりょく:
- はんぶん:
- しんりん:
- おがわ:
- ちゅうさん:
- 力学:
- 体力:
- 何人:
- 大人:
- 森林:
- 半ば:
- 六分:
- 上手な:
- 力:


Soluciones (por corregir)

Ver/Ocultar soluciones


Escribir con todos los Kanjis posibles:

だいがくには おとこのひとも おんなのひとも います。
大学には 男の人も 女の人も います。
En la universidad hay hombres y también mujeres.

もりたさんは いちにちじゅう やすみました。
森田さんは 一日中 休みました。
El/La señor/a Morita descansó todo el día.

あしたは きゅうじつです。
明日は 休日です。
Mañana es día festivo.

こばやしさんは おとこが すきです。
小林さんは 男が 好きです。
A el/la señor/a Kobayashi le gustan los hombres.

よじにふんです。
四時二分です。
Las 4:02.

やまもとさんは あのちいさいやまのうえに います。
山本さんは あの小さい山の上に います。
El/La señor/a Yamamoto está en aquella montaña pequeña.

わたしは あかるいひとが すきです。
私は 明るい人が 好きです。
Me gusta la gente alegre.

Traducir con todos los Kanjis posibles:

He dividido una tarta muy grande por la mitad.
私は とても大きいケーキを 半分に 分けました。
(わたしは とてもおおきいケーキを はんぶんに わけました)

Yamamoto ha estado medio año en Granada.
山本さんは 半年間 グラナダに いました。
(やまもとさんは はんとちかん グラナダに いました)

¿Por qué no descansamos bajo el árbol?
私たちは 木下で 休みませんか。
(わたしたちは きのしたで やすみませんか)

Traducir a Kanji o Hiragana:

- おとこのこ: 男の子 (Chico)
- としした: 年下 (Jóven)
- はやし: 林 (Arboleda)
- げしゃ: 下車 (Bajarse de un coche, tren, bus, ...)
- たいりょく: 体力 (Fuerza física; Estilo)
- はんぶん: 半分 (Mitad; Media parte)
- しんりん: 森林 (Arboleda)
- おがわ: 小川 (Arroyo)
- ちゅうさん: ¿中産 (Media/Mitad)?
- 力学: りきがく (Dinámica)
- 体力: たいりょく (Fuerza física; Estilo)
- 何人: なんにん (¿Cuántas personas?)
- 大人: おとな (Adulto)
- 森林: しんりん (Arboleda)
- 半ば: なかば (Medio; Mitad)
- 六分: ろっぷん (6 minutos)
- 上手な: じょうずな (Hábil)
- 力: ちから (Poder; Fuerza)


がんばれ!

Denshi Jisho: Diccionario online de Japonés

Javier-san me recomendó un diccionario online Inglés-Japonés, Japonés-Inglés que es simplemente una herramienta fantástica para el estudio.


http://jisho.org/

No os perdáis tampoco la web: nihongoresources.com, también con diccionarios y mucho mucho más. ¡Gracias Asuka!

Te da la posibilidad de buscar tanto en hiragana como en kanji, ¡y te da los resultados tanto en hiragana como en kanji :D! Puedes buscar frases, hacer filtros por palabras más comunes..., y lo más importante es que es un diccionario, no un traductor, esto es, que no solamente te da la primera traducción de la palabra que se le ocurre, si no que te da varias, dependiendo del contexto, y te explica por qué se usa una u otra en cada caso.

Yo estoy encantadísimo, ¡muchas gracias Javier!

2009-11-24

崖の上のポニョ (Ponyo en el acantilado)

No he podido evitar soltar una lagrimita cuando he visto este vídeo. Si no habéis visto la película todavía, no sé a qué esperáis :).



Como estamos haciendo en los demás vídeos, ¿sacamos la letra y demás curiosidades?

Letra de Ponyo:

Ver/Ocultar letra


ポニョ ポニョ ポニョ さかなの子
あおい海うみから やってきた
ポニョ ポニョ ポニョ ふくらんだ
まんまるおなかの女おんなの子

ペータペタ ピョーンピョン
あしっていいな かけちゃお!
ニーギニギ ブーンブン
おててはいいな つないじゃお!

あの子とはねると
むねもおどるよ

ワークワク チュッ ギュッ!
ワークワク チュッ ギュッ!
あの子が 大だい
まっかっかの・・・

ポニョ ポニョ ポニョ さかなの子
がけの上うえにやってきた
ポニョ ポニョ ポニョ おんなの子
まんまるおなかの元げんな子



Este tiene muchos ぎおんご's como el de みずのたび. ¿Los intentamos identificar?

2009-11-18

Se suspende la clase del Jueves a las 10.30

Hola,

Javier me llamó al móvil para comentarme que se ha dado de baja por enfermedad y no podrá impartir la clase del jueves 19/11 a las 10:30. El martes siguiente vuelve a haber clases regularmente.

¡Gracias por avisar y mejórate mucho Javier-san!

2009-11-15

Proprón: Tu profesor

¡Hola!

A raíz de mi dificultad por aprenderme listas de palabras, se me ocurrió diseñar un videojuego para que me ayudara a ello (normalmente casi todo lo soluciono con un videojuego XD).

Os dejo con la versión 0.1 de プロプロン:あなたの先生.



(Si no lo véis bien en esta página, podéis acceder al juego directamente por aquí)

También os la dejo para descargar: Descarga Proprón: Tu profesor. En la versión de descarga podéis modificar la base de datos (BD.xml) para añadir nuevas palabras y listas. Abridla con cualquier editor de textos planos (como el Bloc de Notas de windows).

La aplicación tiene de momento 2 minijuegos dentro, una trivial simple y otro de pregunta-respuesta escribiendo la respuesta con el teclado. Para generar preguntas aleatorias (todavía no funciona muy bien eso XD) tira de una base de datos con, de momento, 2 listas: la de los adjetivos acabados en い y en だ.

NOTA: Podéis seleccionar un número de palabras que queráis. Cuando vayáis a elegir lista, hay una parte que pone "Num", y ese texto podéis seleccionarlo e introducir el que queráis vosotros. NO PULSÉIS ENTER, pulsad en el Botón OK.

El juego tiene muchos fallos (creo que he visto que falla a veces a la hora de generar las palabras aleatorias para las preguntas). Los intentaré arreglar tan pronto como pueda. Si véis algún otro fallo por favor comentadmelo.

Se podrían implementar muchas cosas con el juego, y poco a poco lo iré haciendo. Se pueden crear nuevos minijuegos que echen mano de listas de palabras o similiar, se podría completar la interfaz, ... si tenéis alguna idea u os gustaría algo en concreto, comentadmelo también por favor. De momento lo que quiero ir haciendo es:
  • Añadir muchas listas de palabras
  • Dar la posibilidad de introducir nuevas palabras y nuevas listas directamente en la aplicación
  • Añadir minijuegos para completar huecos: Kanjis
  • ...


¡Espero que os guste! バイ!

2009-11-04

Jornadas de manga en Dos Hermanas

こんにちは!

Este fin de semana se celebran en Dos Hermanas las primeras Jornadas del Manga de Sevilla. El evento no solo está orientado al manga, sino al ocio friki en general. También como suele ser normal en este tipo de eventos, organizan muchas actividades relacionadas con el Japonés y con la cultura nipona.

Cartel Otaku2h

Yo soy uno de los colaboradores del evento, y voy presentando el fanzine que llevo con unos amigos. Podéis ver una buena descripción del evento en nuestro blog: TUHUMOR en las Jornadas del Manga 2009.

¡Gracias por vuestro interés!

ひよこぐも

Gracias a aSuKa02, os pongo este precioso vídeo un divertido, pequeño y amarillo amiguito.

ありがとうございますアスカちゃん!



Como en みずのたび aparecen onomatopeyas que podríamos traducir. ¿Os animáis?

¿Intentamos poner la letra de la canción y su traducción?

¡No dejéis de ver los demás vídeos!

2009-11-03

まとめのれんしゅう (Ejercicios de resúmen de los temas)

だい6かのまとめ (Ejercicio-resúmen del tema 6):

Por favor, corregid lo que queráis. Para varias alternativas para la misma frase las he puesto en rojo. Comentad si sabéis utilizar kanjis en lugar de hiragana para las expresiones. ¡Gracias!

Ver/Ocultar conversación


<<- - = invitando a hacer algo>>

ゆきお: Kanako.
かなこ: Ah, Yukio. Buenas tardes.
ゆきお: ¿Has comido ya?
かなこ: No.
ゆきお: Entonces, ¿qué tal si comemos juntos en mi casa? Hace un rato compré unas gambas en el mercado. Vamos a hacer (=hacemos) juntos una paella.
かなこ: Sí. ¿Dónde está tu casa?
ゆきお: Está allí. Está encima de aquella tienda blanca. Pues vámonos.

<<En la cocina>>

ゆきお: Dame la sal.
かなこ: ¿Dónde está?
ゆきお: Ahí hay una estantería. La sal está dentro de la estantería.
かなこ: Ah, aquí está (aquí estaba). Toma.
ゆきお: Y dame el aceite de oliva.
かなこ: Toma.
ゆきお: Dame más.
かなこ: Echas mucho, ¿no?
ゆきお: Y dame el azafrán.
かなこ: ¿Azafrán? ¿Qué es eso?
ゆきお: El azafrán es una especia. Es esa cosa roja.
かなこ: Es este, ¿verdad? Ten.
ゆきお: Dame mejillones. Y dame un poco de arroz.
かなこ: Vamos a echar más.
ゆきお: ¿Más? Entonces dame más agua.

<<Más tarde>>

ゆきお: Bueno, vamos a comer ya. ¿Qué vas a beber?
かなこ: Voy a tomar vino.
ゆきお: Entonces yo también voy a tomar vino.

<<Más tarde>>

ゆきお: ¿Vas a repetir el plato?
かなこ: No, gracias.
ゆきお: Entonces descansamos en el salón. ¿Te apetece ver la televisión?
かなこ: Sí.

<<Más tarde>>

かなこ: Hay muchos pájaros en el parque de en frente, ¿verdad? ¿Qué te parece si vamos de paseo?
ゆきお: Sí, vamos.

<<Delante de la Catedral>>

かなこ: Ahí hay muchos coches de caballos, ¿verdad?
ゆきお: Sí, la semana que viene hay una cabalgata. ¿Qué tal si venimos juntos?
かなこ: No... La vemos en mi casa en la televisión. Bueno, ya me voy a la universidad.
ゆきお: ¿En qué vas?
かなこ: Voy en autobús. Hasta luego.
ゆきお: Hasta luego.

-----------------------------------------

ゆきお: かなこさん。
かなこ: あっ、ゆきおさん。こんにちは。
ゆきお: もうごはんをたべましたか。
かなこ: いいえ。
ゆきお: では、私のうちでいっしょにたべませんか。 さっきいちばでえびをかいました。 わたしたちはいっしょにパエジャをつきましょう。
かなこ: はい。ゆきおさんのうちはどこにありますか。
ゆきお: あそこにあります。あのしろいみせのうえにあります。じゃ、いきましょう。

<<だいどころで>>

ゆきお: しおを下さい.
かなこ: どこにありますか。
ゆきお: そこにたながあります。しおはたなの中にあります。
かなこ: あっ、ここにありました。はい。
ゆきお: それからオリーブゆを下さい。
かなこ: はい。
ゆきお: もっと下さい。
かなこ: たくさんいれますね。
ゆきお: それからサフランを下さい。
かなこ: サフラン? それは何ですか。
ゆきお: サフランはスパイスです。そのあかいものです。
かなこ: これですね。はい。
ゆきお: ムールがいを下さい。それからこめをすこし下さい。
かなこ: もっといれましょう / いれにしましょう
ゆきお: もっと? では水をもっと下さい。

<<そのあと/それから>>

ゆきお: じゃ、もうたべましょう / たべにしましょう / たべにいきましょう。かなこさんは何をのみますか / のみにしますか
かなこ: ワインをのみます / のみにします。
ゆきお: では、私もワインをのみます / のみにします。

<<そのあと/それから>>

ゆきお: おかわりしますか / おかわりしにしますか
かなこ: いいえ、ありがとう。
ゆきお: じゃ、いまでやすみましょう。テレビをみませんか。
かなこ: はい。

<<そのあと/それから>>

かなこ: まえのこうえんにとりがたくさんいますよ。さんぽしませんか / さんぽにいきませんか
ゆきお: はい、いきましょう。

<<カテドラルのまえで>>

かなこ: そこにばしゃがたくさんありますよ。
ゆきお: はい、らいしゅうパレードがあります。いっしょにきませんか。
かなこ: いいえ・・・私のうちでテレビでみましょう。じゃ、もう大学へいきます。
ゆきお: 何でいきますか。
かなこ: バスでいきます。じゃ、また。
ゆきお: じゃ、また。