No os perdáis tampoco la web: nihongoresources.com, también con diccionarios y mucho mucho más. ¡Gracias Asuka!
Te da la posibilidad de buscar tanto en hiragana como en kanji, ¡y te da los resultados tanto en hiragana como en kanji :D! Puedes buscar frases, hacer filtros por palabras más comunes..., y lo más importante es que es un diccionario, no un traductor, esto es, que no solamente te da la primera traducción de la palabra que se le ocurre, si no que te da varias, dependiendo del contexto, y te explica por qué se usa una u otra en cada caso.
Javier me llamó al móvil para comentarme que se ha dado de baja por enfermedad y no podrá impartir la clase del jueves 19/11 a las 10:30. El martes siguiente vuelve a haber clases regularmente.
A raíz de mi dificultad por aprenderme listas de palabras, se me ocurrió diseñar un videojuego para que me ayudara a ello (normalmente casi todo lo soluciono con un videojuego XD).
También os la dejo para descargar: Descarga Proprón: Tu profesor. En la versión de descarga podéis modificar la base de datos (BD.xml) para añadir nuevas palabras y listas. Abridla con cualquier editor de textos planos (como el Bloc de Notas de windows).
La aplicación tiene de momento 2 minijuegos dentro, una trivial simple y otro de pregunta-respuesta escribiendo la respuesta con el teclado. Para generar preguntas aleatorias (todavía no funciona muy bien eso XD) tira de una base de datos con, de momento, 2 listas: la de los adjetivos acabados en い y en だ.
NOTA: Podéis seleccionar un número de palabras que queráis. Cuando vayáis a elegir lista, hay una parte que pone "Num", y ese texto podéis seleccionarlo e introducir el que queráis vosotros. NO PULSÉIS ENTER, pulsad en el Botón OK.
El juego tiene muchos fallos (creo que he visto que falla a veces a la hora de generar las palabras aleatorias para las preguntas). Los intentaré arreglar tan pronto como pueda. Si véis algún otro fallo por favor comentadmelo.
Se podrían implementar muchas cosas con el juego, y poco a poco lo iré haciendo. Se pueden crear nuevos minijuegos que echen mano de listas de palabras o similiar, se podría completar la interfaz, ... si tenéis alguna idea u os gustaría algo en concreto, comentadmelo también por favor. De momento lo que quiero ir haciendo es:
Añadir muchas listas de palabras
Dar la posibilidad de introducir nuevas palabras y nuevas listas directamente en la aplicación
Este fin de semana se celebran en Dos Hermanas las primeras Jornadas del Manga de Sevilla. El evento no solo está orientado al manga, sino al ocio friki en general. También como suele ser normal en este tipo de eventos, organizan muchas actividades relacionadas con el Japonés y con la cultura nipona.
Yo soy uno de los colaboradores del evento, y voy presentando el fanzine que llevo con unos amigos. Podéis ver una buena descripción del evento en nuestro blog: TUHUMOR en las Jornadas del Manga 2009.
Por favor, corregid lo que queráis. Para varias alternativas para la misma frase las he puesto en rojo. Comentad si sabéis utilizar kanjis en lugar de hiragana para las expresiones. ¡Gracias!
ゆきお: Kanako.
かなこ: Ah, Yukio. Buenas tardes.
ゆきお: ¿Has comido ya?
かなこ: No.
ゆきお: Entonces, ¿qué tal si comemos juntos en mi casa? Hace un rato compré unas gambas en el mercado. Vamos a hacer (=hacemos) juntos una paella.
かなこ: Sí. ¿Dónde está tu casa?
ゆきお: Está allí. Está encima de aquella tienda blanca. Pues vámonos.
<<En la cocina>>
ゆきお: Dame la sal.
かなこ: ¿Dónde está?
ゆきお: Ahí hay una estantería. La sal está dentro de la estantería.
かなこ: Ah, aquí está (aquí estaba). Toma.
ゆきお: Y dame el aceite de oliva.
かなこ: Toma.
ゆきお: Dame más.
かなこ: Echas mucho, ¿no?
ゆきお: Y dame el azafrán.
かなこ: ¿Azafrán? ¿Qué es eso?
ゆきお: El azafrán es una especia. Es esa cosa roja.
かなこ: Es este, ¿verdad? Ten.
ゆきお: Dame mejillones. Y dame un poco de arroz.
かなこ: Vamos a echar más.
ゆきお: ¿Más? Entonces dame más agua.
<<Más tarde>>
ゆきお: Bueno, vamos a comer ya. ¿Qué vas a beber?
かなこ: Voy a tomar vino.
ゆきお: Entonces yo también voy a tomar vino.
<<Más tarde>>
ゆきお: ¿Vas a repetir el plato?
かなこ: No, gracias.
ゆきお: Entonces descansamos en el salón. ¿Te apetece ver la televisión?
かなこ: Sí.
<<Más tarde>>
かなこ: Hay muchos pájaros en el parque de en frente, ¿verdad? ¿Qué te parece si vamos de paseo?
ゆきお: Sí, vamos.
<<Delante de la Catedral>>
かなこ: Ahí hay muchos coches de caballos, ¿verdad?
ゆきお: Sí, la semana que viene hay una cabalgata. ¿Qué tal si venimos juntos?
かなこ: No... La vemos en mi casa en la televisión. Bueno, ya me voy a la universidad.
ゆきお: ¿En qué vas?
かなこ: Voy en autobús. Hasta luego.
ゆきお: Hasta luego.
青あおい海うみから やってきた
ポニョ ポニョ ポニョ ふくらんだ
まんまるおなかの女おんなの子こ
ペータペタ ピョーンピョン
足あしっていいな かけちゃお!
ニーギニギ ブーンブン
おててはいいな つないじゃお!
あの子ことはねると
むねもおどるよ
ワークワク チュッ ギュッ!
ワークワク チュッ ギュッ!
あの子こが 大だい好すき
まっかっかの・・・
ポニョ ポニョ ポニョ さかなの子こ
崖がけの上うえにやってきた
ポニョ ポニョ ポニョ おんな女の子こ
まんまるおなかの元げん気きな子こ