2010-03-07

第10課の 会話 (Conversación del tema 10)

日本語の二番教科書から 毎ユニットの会話は やくしていません。 それから、 ぜんぶを やくしてごらん! もう、 私は 第10課の会話を やくしていました、 そして、 会話を 正して 下さい。

Desde el segundo libro de texto de japonés, las conversaciones de cada unidad no están traducidas. Por eso, ¡intentad traducirlas! Yo ya he traducido la conversación del tema 10, así que, corregidla por favor.

第10課の 会話 (Conversación del Tema 10):
Ver/Ocultar ejercicio

静子 : ハビエルくん、おはよう。
ハビエル : あ、おはようございます・・・。
静子 : よく ねましたか?
ハビエル : はい、 とても よく ねました。 敬三くんは?
静子 : 敬三くんは 今 シャワーを あびて います。 ハビエルくん、 あさごはんは 何が いいですか?
ハビエル : 何でも いいです。
静子 : じゃ、 トーストに しましょう。 コーヒーに しますか、 それとも こうちゃに しますか?
ハビエル : じゃ、コーヒーに します。 それから、 何か つめたい ものが ほしいです。
静子 : オレンジジュースでも いいですか?
ハビエル : はい! ぼくは オレンジジュースが 大好きです。
敬三 : ハビエルくん、おはよう! 静子さん、 ぼくも あさごはんが 食べたいです。
静子 : はいはい、 敬三くんにも 今 つくって いますよ。 ハビエルくん、 ほかに 何か 食べたいですか?
ハビエル : うーん・・・ ヨーグルトが 食べたいです。
静子 : ヨーグルトですか? うーん・・・ ヨーグルトは 今 古いのしか ありません。
ハビエル : 古いのでも いいです。
静子 : じゃ、 食べましょう。 いただきます。
敬三 : ハビエルくん、 今日は 何を しますか?
ハビエル : 今日は まず 大学へ 行って、 それから デパートへ 行って けいたいでんわを 買って、 それから インターネットカフェへ 行きます。
敬三 : ハビエルくん、 うちにも パソコンが ありますから、 うちのを つかって下さい。 でも 6時までは たかいですから、 6時からしか だめですよ。 それから、 この ちかてつの かいすうけんを あげます。
ハビエル : 本当に どうもありがとう! じゃ、 ごちぞうさまでした。 行ってきます!

夕方・・・・ハビエルくんは 家で インターネットを しています。
敬三 : ただいま。 ちょっと、 ハビエルくん、 まだ 6時では ありませんよ!!
ハビエル : もう6時ですよ。 ほら、 ぼくの 時計を 見て 下さい。
敬三 : ハビエルくん、 時間を なおしませんでしたね。 それは スペインの 6時ですよ!!!


静子 : Javier, buenos días.
ハビエル : Ah, buenos días.
静子 : ¿Has dormido bien?
ハビエル : Sí, he dormido muy bien. ¿Y Keizo?
静子 : Keizo ahora está tomando una ducha. Javier, ¿para el desayuno que quieres/qué prefieres?
ハビエル : Cualquier cosa está bien.
静子 : Entonces, tomamos tostadas. Entre café y té negro, ¿cuál tomas?
ハビエル : Bueno, tomo café. Además, quiero alguna cosa fría.
静子 : ¿Zumo de naranja por ejemplo está bien?
ハビエル : ¡Sí! Me gusta mucho el zumo de naranja.
敬三 : ¡Javier, buenos días! Shizuko, yo también quiero comer el desayuno.
静子 : Sí sí, para Keizo también ahora lo estaba preparando, ¿eh? Javier, ¿además quieres comer algo?
ハビエル : Sí... quiero comer yogurt.
静子 : ¿Yogurt? Sí... ahora solo hay yogures antiguos/caducados. (ahora no hay más que yogures antiguos)
ハビエル : Los caducados mismo están bien.
静子 : Bueno, comamos. Que aproveche.
敬三 : Javier, ¿qué haces hoy?
ハビエル : Hoy primero voy a la universidad, después de eso voy a los grandes almacenes y compro un teléfono móvil, y después de eso voy un cibercafé.
敬三 : Javier, en casa también hay un ordenador así que, usa el de casa por favor. Pero hasta las 6 es caro así que, solo desde las 6 (?), ¿eh? Así que, te doy este libro de tickets del metro.
ハビエル : ¡Muchas gracias de verdad! Bueno, gracias por la comida. ¡Hasta luego!

Al atardecer... Javier está usando internet en casa.
敬三 : Ya estoy en casa. ¡¡Oye, Javier, todavía no son las 6!!
ハビエル : Ya son las 6, ¿eh? Mira, mira mi reloj por favor.
敬三 : Javier, no has arreglado la hora, ¿no? ¡¡Esas son las 6 de España!!

第9課の 会話 (Conversación del tema 9)

これは ページ6の第9課の会話 です。 やくしてごらん おねがいします。

Esta es la conversación de la página 6 del tema 9. Intentad traducirla por favor.

第9課の 会話 (Conversación del Tema 9):
Ver/Ocultar ejercicio

敬三 : 今 何時ですか。
静子 : 八時四十五分です。
敬三 : もう おそいですね? じゃ、かえりましょうか。
ハビエル : じゃ、私は ホテルへ 行きます。
静子 : 家に 来て 下さい。 いっしょに すみましょう。
ハビエル : いいですか? 本当に?
敬三 : もちろんです。 さて、じゃ、 行きましょう。

静子 : すみません、スカイライナーは 何時ごろに 出ますか?
駅員 : つぎの スカイライナーは 九時十五分に 出ます。
静子 : ここから 上野まで どのぐらい かかりますか。
駅員 : 一時間くらい かかります。
静子 : きっぷは 一枚 いくらですか。
駅員 : 一枚 1920円です。
静子 : じゃ、きっぷを 三枚 下さい。
駅員 : ぜんぶで 5760円です。
  (静子さんは 駅員に 一万円さつを わたします。)
  はい、どうぞ。ありがとうございました。
静子 : すみません、 おつりを 下さい。
駅員 : あ、 どうも しつれいしました。
ハビエル : 静子さん、 スカイライナーって 何ですか?
静子 : くうこうから とうきょうの 中心までの 電車の ことです。
敬三 : ちょっと まって 下さい。 しんぶんを かいます。

敬三 : すみません、 しんぶんを 下さい。
店員 : はい、どうぞ。 みかんは どうですか?
敬三 : いくらですか?
店員 : 1つ 600円です。
敬三 : あまり やすく ありませんね。 いりません。 しんぶんだけ 下さい。
店員 : ありがとうございました。




敬三 : ¿Ahora qué hora es?
静子 : Son las 8:45.
敬三 : Ya es tarde, ¿no? Bueno, ¿volvemos?
ハビエル : Entonces, yo voy al hotel.
静子 : Ven a casa por favor. Vivamos juntos.
ハビエル : ¿Esta bien? ¿De verdad?
敬三 : Por supuesto. Bueno, entonces, vamos.

静子 : Disculpe, ¿a qué hora aproximadamente sale el Skyliner?
駅員 : El siguiente Skyliner sale a las 9:15.
静子 : ¿Desde aquí hasta Ueno cuánto tarda?
駅員 : Tarda 1 hora aproximadamente.
静子 : ¿Cuánto cuesta 1 billete?
駅員 : Uno ¥1920.
静子 : Vale, 3 billetes por favor.
駅員 : En total ¥5760
  (Shizuko entrega al encargado de la estación un billete de ¥10000)
  Tenga. Muchas gracias.
静子 : Disculpe, el cambio por favor.
駅員 : Ah, lo siento.
ハビエル : Shizuko, ¿qué es el "skyliner"?
静子 : Es lo del tren desde el aeropuerto hasta el centro de Tokyo.
敬三 : Esperad un momento por favor. Compro el periódico.

敬三 : Disculpe, el periódico por favor.
店員 : Tenga. ¿Qué tal mandarinas?
敬三 : ¿Cuánto cuestan?
店員 : Una ¥600.
敬三 : No son muy baratas, ¿no? No las quiero, solo el periódico por favor.
店員 : Muchas gracias.

おひさしぶりですよ!

ただいま!

先月 日本に いました。 そして、ブログで 少し 書きました。 ごめん! でも 今日から、毎日 たくさん 書きましょう、ね? がんばって!

ここに 日本語のひるのクラスのしゃしんが あります。 マスクを つけていますから、 みんなは とても きれいです! ありがとうございます!

Estoy de vuelta!

El mes pasado estuve en Japón. Así que he escrito poco en el blog. ¡Lo siento! Pero a partir de hoy, cada día vamos a escribir mucho, ¿no? ¡Ánimo!

Aquí hay una foto de la clase de japonés de la tarde. ¡Llevan máscara así que todos están muy guapos! ¡Gracias a todos!


Clase de japonés 2010 - 1

Clase de japonés 2010 - 2

2010-01-01

第9課の まとめのれんしゅう (Ejercicio-resúmen del Tema 9)

おひさしぶりです!

クリスマスは どうでしたか? ぼくの とてもげんきですよ! サンタクラウスは いっぱい プレゼントを くれました。
ぼくは 第9課のさいごれんしゅうを しました。 あなたたちも して 下さい!

バイーQ!

¡Cuánto tiempo sin veros!

¿Qué tal ha ido la Navidad? ¡La mía ha sido muy buena! He recibido muchos regalos de Santa Claus. He hecho el último ejercicio del Tema 9. ¡Hacedlo vosotros también por favor!

Bye-Q!


第9課の まとめのれんしゅう (Ejercicio-resúmen del Tema 9):
Ver/Ocultar ejercicio

のりお : Mañana voy a ver un concierto. ¿Qué tal si vamos juntos?
ゆきお : Sí, vamos.

のりお : Oiga, ¿cuánto vale un ticket del concierto de mañana?
てかりいん : Son 12 euros.
のりお : No es barato...
ゆきお : Entonces deme 3.
のりお : ¿Tres?
ゆきお : Sí, mañana es el cumpleaños de Kanako. Voy a regalar este ticket a Kanako.
のりお : Entiendo. Entonces ¿a qué hora nos vemos mañana?
ゆきお : ¿Qué tal a las 8 y media?
のりお : ¿No es un poco tarde? Quedamos a las 8. Hasta las 9 vamos a tomar cerveza en un bar cerca del teatro.
ゆきお : Bien. De acuerdo. Entonces nos vemos a las 8.

ゆきお : Kanako, ya son las 7 y media.
かな子 : ¿Cuánto se tarda de aquí al teatro?
ゆきお : Se tarda como media hora. Démonos prisa.
かな子 : Entonces vamos en taxi.
ゆきお : Pero el taxi es caro, sabes...
かな子 : Pero ya no hay tiempo.
ゆきお : De acuerdo. Entonces vamos en taxi.

のりお : ¡Yukio! Has tardado, ¿no?
ゆきお : Lo siento.
のりお : Dentro de nada empieza. Entramos ya.

ゆきお : Ha sido un buen concierto, ¿verdad?
かな子 : Sí, ha sido muy bueno.
のりお : No, no fue nada bueno.
ゆきお : ¿Ah, no?
のりお : Ha sido ruidoso.
かな子 : No ha sido muy bonito, pero...
ゆきお : Olvídalo. Venga, vamos a tomar una buena cerveza.



のりお : 明日 コンサートをみに 行きます。 一緒に 行きませんか?
ゆきお : うん(=はい)、行きましょう。

のりお : ちょっと、すみません。明日のコンサートのチケットは 一つ いくらですか?
てかりいん : 十二ユーロ です。
のりお : 安くありません・・・
ゆきお : じゃ、(チケット)三枚 下さい。
のりお : 三枚?
ゆきお : うん、明日は かな子さんのおたんじゅうび です。このチケットを かな子さんに おくりに 行きます。
のりお : わかった。では、明日 何時 あいませんか?
ゆきお : 八時に半 あいませんか? (八時に半 いいですか?)
のりお : ちょっとおそい です、ね? 八時に半 まちあわせましょう。 九時まで げきしょのバルのちかくに ビールを 飲みましょう。
ゆきお : いいです。じゃ、八時に あいましょう。

ゆきお : かな子さん、もう 七時半です。
かな子 : ここにから げきしょまで どのくらい かかりますか?
ゆきお : 三十分ぐらい かかります。
かな子 : じゃ、タクシーで 行きましょう。
ゆきお : でも、タクシーは 高いですよ・・・
かな子 : でも、もう ひまではありません。
ゆきお : オケー。では、タクシーで 行きましょう。

のりお : ゆきおさん! おそかったです、ね?
ゆきお : すみません。
のりお : Dentro de nada はじまります。 もう はいりましょう。

ゆきお : コンサートは よかったです、ね?
かな子 : はい、すごくよかったです。
のりお : いいえ、ぜんぜん よくありませんでした。
ゆきお : そうですか? (¿Otra forma?)
のりお : うるさかったです。
かな子 : あまりきれいではありませんでした、でも・・・
ゆきお : わすれて。 さあ、いいビールを飲みに 行きましょう。

2009-12-18

第7課の まとめのれんしゅう (Ejercicio-resúmen del tema 7)

こんにちは!

今日 私は 第7課のまとめのれんしゅうを ほんやくしました。 あなたも して 下さい!

Hoy traducí el ejercicio de resúmen del tema 7. ¡Hacedlo vosotros también!

第7課の まとめのれんしゅう (Ejercicio-resúmen del tema 7):
Ver/Ocultar ejercicio

かなこ: ¿A qué hora es el examen de inglés?
ゆきお: A las 5. ¿Qué hora es?
かなこ: Son las 4 y media. ¿Qué tal si tomamos café después?
ゆきお: Sí. Entonces ¿dónde nos encontraos?
かなこ: Estaré en “Dotooru Koohii”.
ゆきお: ¿”Dotooru Koohii”?
かなこ: Sí. Es una cafetería nueva.
ゆきお: ¿Es cara?
かなこ: No. Es muy barata.
ゆきお: ¿Dónde está esa cafetería?
かなこ: Está a la derecha de la librería.
ゆきお: Pues nos vemos ahí después.

[[en Dotooru Koohii]]
ゆきお: Kanako.
かなこ: Ah, Yukio. ¿Se acabó ya el exámen?
ゆきお: Sí
かなこ: ¿Qué tal fue? ¿Fue fácil?
ゆきお: No... Fue muy difícil.
かなこ: ¿Ah, sí?
ゆきお: Es muy bonita esta cafetería, ¿verdad?
かなこ: El viernes pasado vine aquí por primera vez con una amiga. El café de aquí es bueno.
ゆきお: Pues tomaré café. Tú, Kanako, ¿qué vas a tomar?
かなこ: Tomaré café y un pastel de queso.
ウエイトレス: Hola. (=Bienvenidos)
ゆきお: Café y un pastel de queso, por favor.

[[Kanako comiendo el pastel]]
ゆきお: ¿Qué tal está el pastel de queso? ¿Está bueno?
かなこ: Está un poco duro. Pero está bueno.
ゆきお: ¿Ah, sí? Pues voy a pedir aquel dulce.
かなこ: ¿Cuál?
ゆきお: Aquello.
かなこ: ¿Pastel de chocolate?
ゆきお: No. Aquel pastel pequeño.
かなこ: Ah, petisú, ¿no? Aquello también es bueno. Yo también voy a tomar uno.
ゆきお: Comes mucho, ¿no?...
かなこ: Oye, Yukio, ¿mañana tienes tiempo?
ゆきお: Sí.
かなこ: Entonces, ¿qué tal si vamos al estadio a ver el concierto de Madonna?
ゆきお: Sí, vamos. Pero la entrada es cara, ¿sabes?
かなこ: No importa. ¡¡Vamos!!
ゆきお: Entonces vamos al estadio a comprar la entrada. Quédate aquí un momento. Voy a coger mi chaqueta.

[[El día siguiente, en el estadio]]
ゆきお: Aquí hay mucho ruido, ¿verdad?
かなこ: ¿Qué?
ゆきお: ¡¡Aquí hay mucho ruido!!
かなこ: ¿Qué? ¡¡Habla en voz más alta!! ¡¡Aquí hay mucho ruído!!

[[Afuera]]
ゆきお: Ha sido divertido, ¿verdad?
かなこ: Sí, fue muy divertido. ¿Qué hora es?
ゆきお: Son las 10 y pico.
かなこ: Ya es tarde, ¿no? Yo ya me voy a casa.
ゆきお: He venido en coche. Te llevo a casa.
かなこ: Gracias. ¿Cuál es tu coche?
ゆきお: Aquel coche azul.
かなこ: Bonito coche, ¿verdad? ¿Cuándo lo compraste?
ゆきお: Lo compré hace dos semanas.
かなこ: ¿Fue caro?
ゆきお: Así así. Venga, vamos.

[[Delante de la casa de Kanako]]
かなこ: Gracias por lo de hoy.
ゆきお: A tí. Pues buenas noches.




かなこ: えい語のしけんは 何時ですか?
ゆきお: 五時にです。何時ですか?
かなこ: 四時半です。あとで コヒーを 飲みませんか?
ゆきお: はい。では、どこで あいましょうか?
かなこ: ドトール・コーヒーに います。
ゆきお: ドトール・コーヒー? / ドトール・コーヒーは何ですか? / “ドトール・コーヒー”って何ですか?
かなこ: はい、新しい喫茶店です。
ゆきお: 高いですか?
かなこ: いいえ、とても安いですよ。
ゆきお: その喫茶店は どこに ありますか?
かなこ: 本屋の右に あります。
ゆきお: じゃ、あとで そこに あいましょう。

[[ドトール・コーヒーで]]
ゆきお: かなこさん。
かなこ: あっ、ゆきおさん。もう しけんは おわりましたか?
ゆきお: はい、(そうです)。
かなこ: どうでしたか? かんたんでしたか?
ゆきお: いいえ、とても むずかしかったです。
かなこ: そうですか?
ゆきお: この喫茶店は とても きれいですよ。
かなこ: 先週の金曜日 はじめて ともだちと ここに 来ました。 ここのコーヒーは おいしいです。
ゆきお: では、コーヒーに します。かなこさん、何に しますか?
かなこ: コーヒーとチーズケーキに します。
ウエイトレス: いらっしゃいませ。
ゆきお: コーヒーとチーズケーキを おねがいします / 下さい。

[[かなこさんは チーズケーキを 食べています]]
ゆきお: チーズケーキは どうですか? おいしいですか?
かなこ: ちょっと かたいですよ。でも おいしいです。
ゆきお: そうですか? それで 私は あのおかしに します / ~を たのみます。
かなこ: どれ? / どのおかし?
ゆきお: あれ / あのおかし。
かなこ: チョコレットケーキ (です)?
ゆきお: いいえ、 あの小さいケーキ (です)。
かなこ: あ、シュークリーム です、ね? あれも おいしいです。私も (シュークリームに) 一つ します。
ゆきお: たくさん / いっぱい 食べます、ね?
かなこ: ね、ゆきおさん、明日あなたは ひまですか?
ゆきお: はい。
かなこ: では、マドッナのコンサートを スタジアムへ見に 行きませんか?
ゆきお: はい、行きましょう。でも チケットは 高いですよ。
かなこ: かまいません。行きましょう!!
ゆきお: では スタジアムへ チケットを買いに 行きましょう。ここで ちょっと まって (下さい)。 私のうわぎをとりに 行きます。

[[次の日、スタジアムで]]
ゆきお: ここは うるさい ですよ。
かなこ: え?
ゆきお: ここは うるさい です!!
かなこ: え? 大きいこえで はなして!! ここは うるさい です!

[[そとで]]
ゆきお: おもしろかった ですね?
かなこ: はい、すごく おもしろかった です。 何時ですか?
ゆきお: 十時すぎです。
かなこ: もう おそいですね? もう 私は 家へ 行きます / 帰ります。
ゆきお: 車で 来ました。 家に おくります。
かなこ: どうも。どの車は あなたの(車)ですか?
ゆきお: あのあおい車 です。
かなこ: きれいな車 ですよ。 いつ 買いましたか?
ゆきお: 先々週 買いました。
かなこ: 高かった です?
ゆきお: まあまあ(でした)。さあ、行きましょう。

[[かな子さんの家のまえで]]
かなこ: 今日は ありがとうございました。
ゆきお: こちらこそ。じゃ、おやすみ(なさい)。

2009-12-17

第9課の話 (Conversación del tema 9)

これは第9課のページ6の話です。
ほんやくして、正して 下さい。
ありがとうございました。

Esta es la conversación de la página 6 del Tema 9.
Traducidla y corregidla por favor.
¡Muchas gracias!


第9課の話 (Conversación del tema 9):
Ver/Ocultar ejercicio

敬三 : 今 何時ですか。
静子 : 八時四十五分です。
敬三 : もう おぞいですね? じゃ、かえりましょうか。
ハビエル : じゃ、私は ホテルへ 行きます。
静子 : 家に 来て 下さい。 いっしょに すみましょう。
ハビエル : いいですか? 本当に?
敬三 : もちろんです。 さて、じゃ、行きましょう。

静子 : すみません、スカイライナーは 何時ごろに 出ますか?
駅員 : つぎの スカイライナーは 九時十五分に 出ます。
静子 : ここから 上野まで どのぐらい かかりますか?
駅員 : 一時間ぐらい かかります。
静子 : きっぷは 一枚 いくらですか?
駅員 : 一枚 1920円です。
静子 : じゃ、きっぷを 三枚 下さい。
駅員 : ぜんぶで 5760円です。
(静子さんは 駅員に 一万円さつを わたします。)
はい、どうぞ。ありがとうございました。
静子 : すみません、おつりを 下さい。
駅員 : あ、どうも しつれいしました。
ハビエル : 静子さん、スカイライナーって 何ですか?
静子 : くうこうから とうきょうの 中心までの 電車の ことです。
敬三 : ちょっと まって 下さい。 しんぶんを かいます。

敬三 : すみません、しんぶんを 下さい。
店員 : はい、どうぞ。 みかんは どうですか?
敬三 : いくらですか?
店員 : 1つ 600円です。
敬三 : あまり やすく ありませんね? いりません。 しんぶんだけ 下さい。
店員 : ありがとうございました。




敬三 : ¿Ahora qué hora es?
静子 : Son las 8:45.
敬三 : Ya es tarde, ¿no? Bueno, ¿volvemos?
ハビエル : Entonces, yo voy al hotel.
静子 : Ven a casa por favor. Vivamos juntos.
ハビエル : ¿Esta bien? ¿De verdad?
敬三 : Por supuesto. Bueno, entonces, vamos.

静子 : Disculpe, ¿a qué hora aproximadamente sale el Skyliner?
駅員 : El siguiente Skyliner sale a las 9:15.
静子 : ¿Desde aquí hasta Ueno cuánto tarda?
駅員 : Tarda 1 hora aproximadamente.
静子 : ¿Cuánto cuesta 1 billete?
駅員 : Uno ¥1920.
静子 : Vale, 3 billetes por favor.
駅員 : En total ¥5760
(Shizuko entrega al encargado de la estación ¥10000)
Tenga. Muchas gracias.
静子 : Disculpe, el cambio por favor.
駅員 : Ah, lo siento.
ハビエル : Shizuko, ¿qué es el “skyliner”?
静子 : Es lo del tren desde el aeropuerto hasta el centro de Tokyo.
敬三 : Esperad un momento por favor. Compro el periódico.

敬三 : Disculpe, el periódico por favor.
店員 : Tenga. ¿Qué tal mandarinas?
敬三 : ¿Cuánto cuestan?
店員 : Una ¥600.
敬三 : No son muy baratas, ¿no? No las quiero, solo el periódico por favor.
店員 : Muchas gracias.

2009-12-05

Repaso de Japonés I

こんにちは!

He rescatado de los apuntes los ejercicios de repaso de Japonés I que hicimos los primeros días de clase. Os los dejo por aquí y os animo a que los trabajéis y comentéis vuestras respuestas.

あやみ先生のれんしゅう (Ejercicio de la prof. Ayami):

Ver/Ocultar ejercicios:

ただしい助詞じょしを書きなさい。
Escribe la partícula correcta:

1. 私わたし (   ) フアン・ペレスです。
2. この荷物にもつ (   ) 運かこんでください。
3. かばんはテープルの上うえ (   ) あります。
4. 明日あした買物かいもの (   ) 行きませんか。
5. それは私 (   ) かさです。
6. 部屋へやにパソコン (   ) あります。
7. 明日一緒いっしょ (   ) コンサートへ行きましょう。
8. 私は自転車じてんしゃ (   ) 大学だいがくに行きます。
9. あなたは日本人にほんじんです (   )?
10.今日きょうはちょっと寒さむいです (   )。 コートを持っていきましょう。
11.昨日きのう私は母はは (   ) 本屋ほんやに行きました。
12.スーパーは郵便局ゆうびんきょく (   ) 銀行ぎんこうの間あいだにあります。
13.日本 (   ) 今いまなんですか。
14.ペぺさんはスペイン人です。 マリアさん (   ) スペイン人です。
15.昨日 (   ) 夜よる何をしましたか。
16.この辞書じしょはフアンさん (   ) です。
17.私は母 (   ) 花はなをプレゼントしました。
18.答こたえはボールペン (   ) 書いてください。

つぎの動詞どうしをて形けいにしなさい。
Pon la forma de los siguientes verbos:

1. 今日は居間いまで (寝る ~  ) 下ください。
2. ひらがなの 「あ」 を (書く ~  ) 下さい。
3. 台所だいどころでお皿さらを (洗あらう ~  ) 下さい。
4. 今晩こんばん私に (電話でんわする ~  ) 下さい。
5. 日本語の教科書きょうかしょを (見せる ~  ) 下さい。
6. 鉛筆えんぴつを (貸す ~  ) 下さい。
7. スペイン語の歌うたを (歌うたう ~  ) 下さい。
8. ビールを (頼たのむ ~  ) 下さい。
9. その本を (読む ~  ) 下さい。
10.プールで (泳およぐ ~  ) 下さい。
11.窓まどを (開ける ~  ) 下さい。
12.部屋を (掃除そうじする ~  ) 下さい。
13.電気でんきを (消す ~  ) 下さい。
14.あそこの店みせでパンを (買う ~  ) 下さい。


次の形容詞けいようしの反対はんたいを書きなさい。
Escribe el opuesto de los siguientes adjetivos:

おおきい:
しずかな:
あたらしい:
簡単かんたんな:
ながい:
やわらかい:
たかい:
とおい:
あつい:
はやい:
おいしい:
せまい:
かるい:
あかるい:

SOLUCIONES (POR CORREGIR).

Ver/Ocultar soluciones:

ただしい助詞じょしを書きなさい。
Escribe la partícula correcta:

1. 私わたし () フアン・ペレスです。
   Soy Juan Pérez.
2. この荷物にもつ () 運かこんでください。
   Lleva ese equipaje por favor.
3. かばんはテープルの上うえ () あります。
   El bolso está encima de la mesa.
4. 明日あした買物かいもの () 行きませんか。
   ¿Qué tal si vamos de compras mañana?
5. それは私 () かさです。
   Ese es mi paraguas.
6. 部屋へやにパソコン () あります。
   En la habitación hay un ordenador.
7. 明日一緒いっしょ () コンサートへ行きましょう。
   Vayamos mañana al concierto.
8. 私は自転車じてんしゃ () 大学だいがくに行きます。
   Voy a la universidad en bicicleta.
9. あなたは日本人にほんじんです ()?
   ¿Eres japonés?
10.今日きょうはちょっと寒さむいです (ね/よ)。 コートを持っていきましょう。
   Hoy hace un poco de frío, ¿verdad? Llevemos la gabardina.
11.昨日きのう私は母はは () 本屋ほんやに行きました。
   Ayer fui a la librería con mi madre.
12.スーパーは郵便局ゆうびんきょく () 銀行ぎんこうの間あいだにあります。
   El supermercado está entre la oficina de correos y el banco.
13.日本 () 今いまなんですか。
   ¿En Japón qué hora es?
14.ペぺさんはスペイン人です。 マリアさん () スペイン人です。
   Pepe es español. María también es española.
15.昨日 () 夜よる何をしましたか。
   ¿Ayer por la noche qué hiciste?
16.この辞書じしょはフアンさん () です。
   Este diccionario es de Juan.
17.私は母 () 花はなをプレゼントしました。
   Le regalé a mi madre una flor.
18.答こたえはボールペン () 書いてください。
   Escribid las respuestas con un bolígrafo.

つぎの動詞どうしをて形けいにしなさい。
Pon la forma de los siguientes verbos:

1. 今日は居間いまで (寝る ~ 寝て) 下ください。
   Hoy duerme en el salón por favor.
2. ひらがなの 「あ」 を (書く ~ 書いて) 下さい。
   Escribe la "A" de Hiragana por favor.
3. 台所だいどころでお皿さらを (洗あらう ~ 洗って) 下さい。
   Lava los platos en la cocina por favor.
4. 今晩こんばん私に (電話でんわする ~ 電話して) 下さい。
   Telefonéame esta tarde por favor.
5. 日本語の教科書きょうかしょを (見せる ~ 見せて) 下さい。
   Enséña(me) el libro de japonés por favor.
6. 鉛筆えんぴつを (貸す ~ 貸して) 下さい。
   Présta(me) el lápiz por favor.
7. スペイン語の歌うたを (歌うたう ~ 歌って) 下さい。
   Canta la canción española/de español por favor.
8. ビールを (頼たのむ ~ 頼んで) 下さい。
   Pide la cerveza por favor.
9. その本を (読む ~ 読んで) 下さい。
   Lee ese libro por favor.
10.プールで (泳およぐ ~ 泳いで) 下さい。
   Nada en la piscina por favor.
11.窓まどを (開ける ~ 開けて) 下さい。
   Abre la ventana por favor.
12.部屋を (掃除そうじする ~ 掃除して) 下さい。
   Limpia la habitación por favor.
13.電気でんきを (消す ~ 消して) 下さい。
   Apaga la luz por favor.
14.あそこの店みせでパンを (買う ~ 買って) 下さい。
   Compra el pan en aquella tienda por favor.

次の形容詞けいようしの反対はんたいを書きなさい。
Escribe el opuesto de los siguientes adjetivos:

おおきい: 小さい (Grande / Pequeño)
しずかな: うるさい (Silencioso / Ruidoso)
あたらしい: ふるい (Nuevo / Antiguo)
簡単かんたんな: むずかしい / たいへんな (Fácil / Difícil - Laborioso)
ながい: みじかい (Largo / Corto)
やわらかい: かたい (Suave / Duro)
たかい: やすい・ひくい (Alto o Caro / Barato - Bajo)
とおい: ちかい (Lejano / Cercano)
あつい: つめたい・さむい (Caliente o Hace calor / Frío - Hace frío)
はやい: おそい (Rápido o Temprano / Lento o Tarde)
おいしい: まずい (Sabroso / Malo)
せまい: ひろい (Estrecho / Amplio - Espacioso)
かるい: おもい (Ligero / Pesado)
あかるい: くらい (Brillante o Luminoso / Oscuro)